Aller au contenu principal
RGAAudit.com
  • Accueil
  • Assistance
  • Blog

Multimédia : sous-titres & transcriptions RGAA

Les médias (vidéo/audio) sont un des premiers obstacles : sous-titres absents ou non synchronisés, transcription incomplète, ou alternatives non disponibles. Cette méthode vous aide à valider et à corriger efficacement.

1) Sous-titres synchronisés : ce que vous devez vérifier

  • Les sous-titres sont effectivement activables dans le lecteur.
  • Les fichiers de sous-titres sont cohérents (format, langue, piste disponible).
  • La synchronisation est réaliste : le texte suit le discours.

2) Transcription : différencier “présence” et “qualité”

Une transcription doit restituer le contenu utile : voix, informations clés, et contexte nécessaire.

  • La transcription doit couvrir le contenu audio de façon compréhensible.
  • Elle doit être accessible (lien ou section associée) et lisible.
  • Évitez les transcriptions “incomplètes” qui laissent des trous.

3) Cas des plateformes (YouTube/Vimeo) : méthode pragmatique

Les lecteurs tiers peuvent rendre la vérification plus “qualitative”. L’approche conseillée :

  • Vérifier que les sous-titres/transcriptions sont disponibles dans le lecteur.
  • Vérifier au moins un exemple réel (pas seulement “options visibles”).
  • Documenter ce qui est fourni et ce qui manque.

4) Accessibilité des contrôles et alternatives

L’accessibilité n’est pas seulement “un fichier” : il faut aussi que le lecteur soit utilisable (clavier, focus visible) et que les alternatives soient compréhensibles.

  • Les contrôles du lecteur doivent être atteignables au clavier.
  • Le focus doit rester visible sur les interactions.
  • Les médias doivent être identifiés (nom/label pertinent).

5) Checklist rapide

  • Sous-titres activables + cohérents + synchronisés.
  • Transcription accessible + complète.
  • Cas des lecteurs tiers validés sur un exemple réel.
  • Contrôles du lecteur utilisables au clavier et focus visible.
  • Après correction : revalidation sur pages représentatives.

FAQ rapide

“On a des sous-titres” suffit-il ?

Non : il faut aussi vérifier la synchronisation et la pertinence. Un sous-titre présent mais désynchronisé n’est pas une vraie solution.

La transcription doit-elle être exactement mot à mot ?

Le plus important est de restituer l’information utile et la structure. Une transcription “lisible” et complète est préférable à une copie brute inexploitables.

Comment valider rapidement ?

Choisissez 2 ou 3 médias représentatifs, validez sous-titres + transcription sur un exemple réel, puis étendez la vérification par patterns (mêmes lecteurs, mêmes intégrations).

Si vous travaillez sur un site complet : reliez vos corrections multimédia à votre checklist avant publication.

RGAAudit.com

Extension Chrome d'audit de conformité RGAA 4.1.2.

Ressources

  • Blog & guides
  • Assistance
  • Glossaire RGAA

Produit

  • Fonctionnalités
  • Tarifs
  • FAQ

Légal

  • Mentions légales
  • Conditions générales de vente
  • Politique de confidentialité
© 2026 RGAAudit.com — Tous droits réservés Retour à l'accueil